Buscar este blog

domingo, 30 de enero de 2011

Gran hermano 24 horas




"[.....................................]
No tengo ninguna necesidad de preocuparme,
no tengo prisa.
Sólo estoy viendo el mundo pasar.
[.....................................]
Todo quisque piensa que estoy loco,
todo dios dice que soy tonto,
pero cuando veo a la gente gritándose unos a otros
prefiero ser un vagabundo sin trabajo.
[.....................................]
Y sentarme al sol del atardecer
Sin ningún propósito o motivo en particular.
Sólo tomando el sol del atardecer."

The Kinks - Sitting in the Midday Sun



Gran hermano 24 horas

Yo os admiro
Y os rindo homenaje
Apóstoles de la calle
Cuántas calamidades
Y cuanto desprecio habéis de sufrir
Por vuestra clarividencia

Locos
Alcohólicos
Vagabundos
Bebed vuestro cartón de vino
Fumad vuestros rescoldos
Sentados al sol

Apurad vuestra buena mala estrella

Ignorad a esos que os llaman gentuza
Que acabarían con vosotros
Con sus propias manos
Si pudieran

Ellos temen convertirse en lo que sois
Que los dioses los expulsen de la caverna

jueves, 27 de enero de 2011

Kultur Shock: Tutti Frutti

poemas directos. Zein El Abdin Fouad





1

Enseñamos a la piedra
Cómo convertirse en flechas, lanzas
Cómo convertirse en graneros
Cómo convertirse en casas, cielorrasos, muros
A esculpir retratos,
Estatuas, puentes, talleres,
Salones de clase, pirámides, columnas,
Entradas a fuertes
Que se abren a la tibieza
durante el frío o el calor.

Enseñamos a la piedra.
Ella aprende
Cómo rehusar
Convertirse en prisiones.


2

Enseñamos a las tierras yermas, ellas se convierten en verdes campos
Enseñamos a los verdes campos,
Ellos se cargan de cereales, almendras, naranjas,
Flores melifluas, hojas de árbol,
Alcanfor, moras, sesbans
Para hacer guardia
Para proteger los senderos de su encerrado tesoro
De cualquier palma
Que no se haya bañado en sudor.


3

Enseñamos a la lluvia
Su débil llovizna se reúne al mismo tiempo
Para arrastrar la tierra
Para levantar el estandarte de verde opulencia
Para desatar los ríos
Para poseer una casa y una parcelita de tierra
Para calmar la sed del suelo y del sediento,
Si ellos extienden sus palmas,
Para llevar los botes de pesca y el anhelo por viajar.

Enseñamos a la lluvia
La lluvia aprende
Aprende del hombre
La lluvia enseña al hombre
El significado de la unión de debilidades en tiempos de riesgo
Enseña cómo con un millón de gotas
El diluvio se desata.


4

Enseñamos a los jóvenes cómo amar
Enseñamos a las jóvenes cómo dejar el escondrijo
A alzar su amor sobre las cimas de las casas
Como banderas ondeantes
Enseñamos a los jóvenes
Cómo crear tibieza
En el mismo corazón de la escarcha.


5

Enseñamos a la piedra
Enseñamos a los árboles
Enseñamos a los jóvenes
Enseñamos a la lluvia
Enseñamos a la vida
Enseñamos a la condición humana

La vida aprende
Ella sabe
Volverse nuestra.


Enero 1975 Prisión de Turah


miércoles, 26 de enero de 2011





Enhorabuena a mis amigos de EL ÚLTIMO JUEVES (Antonio Rigo, Jorge Espina, etc.), ya era hora de que alguién reconociera su trabajo.




La Universidade Federal do Rio Grande do Sul (Brasil) Publica una antología bilingüe en homenaje al Último Jueves.


La Universidade Federal do Rio Grande do Sul (Brasil) traduce y pública una antología de poetas mallorquines, todos ellos miembros del Último Jueves, con una entrevista a Antonio Rigo y una Biografía del espectáculo poético que ya ha cumplido 16 años.

Poetas que aparecen en la antología:
Antonio Rigo. Luis Ansorena. Salvador Bonet Fernández. Jorge Espina. Felipe Hernández. Emili Sánchez-Rubio. Pau Castañer. Juan Planas Bennásar. Paula López-Bermejo. Car Rigo



Antonio Rigo


Acantilado.
Ser poeta
es caminar siempre
por el borde de la acera.


***


Alcantilado.
Ser poeta
é caminhar sempre
pela beira da calçada




Sed.
Ser poeta
es beberse el sol
en el vino de la luna.


***


Sede.
Ser poeta
é beber-se o sol
no vinho da lua.




El silencio de la nieve
es azul. La velocidad
de las flores, blanca.


***


O silêncio da neve
é azul. A velocidade
das flores, branca.




Jorge Espina


UN ANIMAL MANSO

Mediodía.
Bajo el último sol de febrero escucho el primer canto del mirlo,
acostado sobre el césped, con los ojos cerrados
acaricio la tierra como a un animal manso.
Mis dedos juegan con la hierba, siento el ensortijado cabello de un perro,
noto, de vez en cuando, que la tierra
me lame la mano.

***

Meio-dia.
Sob o último sol de fevereiro escuto o primeiro canto do melro,
deitado sobre a grama, com os olhos fechados
acaricio a terra como a um animal manso.
Meus dedos brincam com a relva, sinto o encaracolado cabelo de um cão,
noto, de vez em quando, que a terra
me lambe a mão.









OLMOS Y CEREZOS

A mi abuelo Laureano, in memoriam

Es verano.
Nos acostamos sobre la hierba
a la sombra de un árbol.
Contemplamos las ramas,
no vemos el mismo árbol.
Yo digo que es un olmo,
tú dices que es un cerezo.
Para ti todo son cerezos,
existe una mirada interior.
Aunque te prestara mis ojos
no verías el mismo árbol
sonríes.
Te parece bien que yo vea un olmo
sonríes.
Aunque me prestaras tus ojos
no vería el mismo árbol.
Pasa el tiempo.
Tú ya no estás.
Todos los olmos
se tornan
Cerezos.

***

OLMOS E CEREJEIRAS

A meu avô Laureano, in memoriam

É verão.
Nos deitamos sobre a relva
à sombra de uma árvore.
Contemplamos os ramos.
Não vemos a mesma árvore.
Eu digo que é um olmo,
tu dizes que é uma cerejeira.
Para ti tudo são cerejeiras,
existe um olhar interior.
Ainda que te emprestasse meus olhos
não verias a mesma árvore
sorris.
Para ti está vem que eu veja um olmo
sorris.
Ainda que me emprestasses teus olhos
não verias a mesma árvore.
Passa o tempo.
Tu já não estás.
todos os olmos
se tornam
cerejeiras.


Emili Sánchez Rubio

¿Y esto era la madurez?

¿Ver como se enciende el ojo felino
de la desconfianza mientras
oscurece a mi alrededor?
***
E isto era a maturidade?

Ver como se acende o olho felino
da desconfiança enquanto
escurece ao meu redor?



Pau Castanyer

Dilluns fresc de juliol:

Ahir vespre
la verticalitat dels plataners
me varen fer sentir el cel
i entendre
que la pluja és l'altura.
***
Segundha-feira fresca de julho:

ontem ao entardecer
a veticalidade dos plátanos
me fizeram sentir o céu
e entender
que a chuva é a altura.



Juan Planas Bennásar

De duellum

Una noche salió al jardín
y se golpeó la sien contra las piedras.
Intentó resistir al sueño
pero no pudo evitar el asombro
de la sangre inundando los marjales.

(En aquellas aguas dejó que el tiempo
la desnudase hasta los huesos.
Vio pasar un enjambre de gusanos
y le dolió sentirse rechazada)

Sabe que el laberinto es un engaño
y que los cinco sentidos esconden
el enigma de un círculo de alpaca
y una malla con plumas: la belleza
exacta de un atrapasueños.

(Lo construyó cuando los pájaros
huían espantados de los bosques
y se posaban en su mano.

Desde siempre recuerda
su ligero temblor imperceptible
y cómo unas pocas palabras
calmaban su parálisis)

***

De Dueullum

Uma noite saiu ao jardim
e bateu as têmporas contra as pedras.
Tentou resistir ao sono
porém não pôde evitar o assombro
do sangue inundando o pântano.

(Naquelas águas deixou que o tempo
a despisse até os ossos.
viu passar um enxame de vermes
e doeu sentir-se rejeitada)

Sabe que o labirinto é um engano
e que os cinco sentidos escondem
o enigma de um círculo de alpaca
e uma trama com penas: a beleza
precisa de um apanhador de sonhos.

(Construiu-o quando os pássaros
fugiam espantados dos bosques
e posavam em sua mão.

Há tempo recorda
seu leve tremor imperceptível
e de como algumas poucas palavras
acalmavam sua paralisia)


Paula López-Bermejo

El árbol

El árbol
es la corteza olvidada del lirio,

la luciérnaga que se esconde
entre las sombras.

Un árbol es jardín y crepúsculo.

***

A árvore

A árvore
é a casca esquecida do lírio,

o vaga-lume que se esconde
entre as sombras.

uma árvore é jardim e crepúsculo.


Luis Ansorena

Y si una noche, amor,
te despiertas a mi lado,
llorando,
llena de penas y ausencias,
abrázame y yo te abrazo,
pues son esas mismas penas,
son esas mismas ausencias,
las que habitan
mi corazón
desolado.

***

E su uma noite, amor,
despertas a meu lado,
chorando,
Cheia de penas e ausências,
abraça-me e eu te abraço,
pois são essas mesmas penas,
são essas nesnas ausências,
as que habitam
meu coração
desolado.


Salvador Bonet Fernández


La venus de carn i or


Degué ser undibuix d'aquelles esrrinxades
sobre una pell tan tendre
el que va fer posar vermell al sol
en el cim del puig Gros,
mentre ella es duia la mà al cap
tractant de subjectar
la seva indòmita i primitiva cabellera.

***


A vênus de carne e ouro


Deveroa ser i, desenho daqueles escarranchados
sobre uma pele tão tenra
o que vai deixar o sol vermelho
no alto do Puig Gros,
enquato ela leva a mão à cabeça
tentando sujeitar
a sua indomável e primitiva cabeleira.



Car Rigo


Si una mañana lejana me despierto
y tu sonrisa ya no está aquí
lucharé con todas mis fuerzas y manzanas
para que no se apodere de mí
esa tristeza tan triste.


***


Se uma manhã longínqua desperto
e teu sorriso já não está aqui
lutarei com todas minhas forças e maçãs
para que não se aposse de mim
essa tristeza tão triste.


Felipe Hernández


Nomophila Noctuella


Tú amas la tormenta y yo amo los laberintos
tú deseas más palabras y yo necesito un respiro
tus sonidos crecen mientras yo me desvanezco
mis labios cuelgan de los lóbulos de tus orejas


las voces del mundo atraviesan nuestros tejido
las voces del mundo nos desnudan


oscilando, oscilando sobre tus hombros desnudos
azarosas partículas de luz ciegan mis ojos
en un mundo sin suelo donde los sonidos permanecen
en un mundo sin suelo donde pierdo el habla


las voces del mundo atraviesan nuestros tejidos
las voces del mundo nos arrancan las ropas


***


tu amas a tormenta e eu amo os labirintos
tu desejas mais palavras e eu preciso de um descanso
teus sons crescem enquanto eu me desvaneço
meus lábios pendem dos lóbulos de tuas orelhas


as vozes do mundo atravessam nossos tecidos
as vozes do mundo nos desnudam


oscilando, oscilando sobre teus ombros desnudos
malfadadas partículas de luz cegam meus olhos
em um mundo sem chão onde os sons permanecem
em um mundo sem chão onde perco a fala


as voces do mundo atravessam nossos tecidos
as voces do mundo nos arrancam as roupas


Cadernos de Tradução- nº 26 Poetas maiorquinos Instituto de letras -UFRGS. 196 pags.

http://apologadelaluz-jorgeespina.blogspot.com/

martes, 25 de enero de 2011




Cántico

Yo no quiero ser poeta
para cantar a África.
Yo no quiero ser poeta
para glosar lo negro.
Yo no quiero ser poeta así.

El poeta no es cantor de bellezas.
El poeta no luce la brillante piel negra.
El poeta, este poeta no tiene voz
para andares ondulantes de hermosas damas
de pelos rizados y caderas redondas.

El poeta llora su tierra
inmensa y pequeña
dura y frágil
luminosa y oscura
rica y pobre.

Este poeta tiene su mano atada
a las cadenas que atan a su gente.
Este poeta no siente nostalgia
de glorias pasadas.
Yo no canto al sexo exultante
que huele a jardín de rosas.
Yo no adoro labios gruesos
que saben a mango fresco.

Yo pienso en la mujer encorvada
bajo su cesto cargado de leña
con un niño chupando la teta vacía.
Yo describo la triste historia
de un mundo poblado de blancos
negros
rojos y
amarillos
que saltan de charca en charca
sin hablarse ni mirarse.

El poeta llora a los muertos
que matan manos negras
en nombre de la Negritud.
Yo canto con mi pueblo
una vida pasada bajo el cacaotero
para que ellos merienden cho-co-la-te.

Si su pueblo está triste,
el poeta está triste.
Yo no soy poeta por voluntad divina.
El poeta es poeta por voluntad humana.

Yo no quiero la poesía
que sólo deleita los oídos de los poetas.
Yo no quiero la poesía
que se lee en noches de vino tinto
y mujeres embelesadas.

Poesía, sí.
Poetas, sí.
Pero que sepan lo que es el hombre
y por qué sufre el hombre
y por qué gime el hombre.


Donato Ndongo-Bidyogo, Guinea Ecuatorial

domingo, 23 de enero de 2011




XLII

Aquí están los puestos
De mil colores
Cosas barnizadas
Luz cegadora
Calles turbulentas
Sometidas a rudas pruebas
La arena cubre tu boca

La acera como botín de guerra



De: L’Horizon incendié. Poésie du Maghreb.,
Versión de Conrado Tostado

XLIII

Aquí están las mesas milagrosas
Las secas frituras
De mejores banquetes
Improvisadas
Calabazas vacías de sus tesoros
Bajo el baobab
El refractario sueño se rebelaba

Vida somnolienta y sombra solemne



De: L’Horizon incendié. Poésie du Maghreb.,
Versión de Conrado Tostado

L

El azufre cubría a la ciudad
Olorosa a aceite de oliva
Jazmines atizados fuego hierro y desperdicios
Incesantes ruedas abejas activas
Altavoces sillas en la calle radios gangosos
Automóviles destripados a lo largo de las vías
férreas
Utopías altas como fortalezas

La cuenta regresiva tan despojada y tan sin prisa.


Tahar Bekri, Túnez

jueves, 20 de enero de 2011



Lola Jattin

Más allá de la noche que titila en la infancia
Más allá incluso de mi primer recuerdo
Está Lola –mi madre– frente a un escaparate
empolvándose el rostro y arreglándose el pelo
Tiene ya treinta años de ser hermosa y fuerte
y está enamorada de Joaquín Pablo –mi viejo–
No sabe que en su vientre me oculto para cuando
necesite su fuerte vida la fuerza de la mía
Más allá de estas lágrimas que corren en mi cara
de su dolor inmenso como una puñalada
está Lola –la muerta– aún vibrante y viva
sentada en un balcón mirando los luceros
cuando la brisa de la ciénaga le desarregla
el pelo y ella se lo vuelve a peinar
con algo de pereza y placer concertados
Más allá de este instante que pasó y que no vuelve
estoy oculto yo en el fluir de un tiempo
que me lleva muy lejos y que ahora presiento
Más allá de este verso que me mata en secreto
está la vejez –la muerte– el tiempo inacabable
cuando los dos recuerdos: el de mi madre y el mío
sean un recuerdo solo: este verso

Raúl Gómez Jattin

martes, 18 de enero de 2011


Serena Maffìa, Ritratto di Dino Campana

LA TARDE DE FERIA

El corazón me dijo esta tarde, ¿no sabes?
La rosamorena encantadora,
dorada por una rubia cabellera,
la de los ojos brillantes y oscuros,
la que con gracia imperial encantaba la rosada frescura de las mañanas:
y tú seguías en el aire la fresca encarnación de un sueño matutino:
la que solía vagar cuando el sueño y el perfume velaban las estrellas
(que tú amabas mirar desde detrás de las cancelas, las estrellas, las pálidas nocturnas):
la que solía pasar silenciosa y blanca como un vuelo de palomas,
ciertamente ha muerto: ¿no sabes?
Era la noche de feria en la pérfida Babel,
la que ascendía en haces hacia un cielo enmarañado,
hacia un paraíso de llama, con grotescos y lúbricos silbidos,
y tintinear de angélicas campanillas,
y gritos y voces de prostitutas,
y pantomimas de Ofelia destinadas por el humilde
llanto de las lámparas eléctricas.
Una cancioncilla vulgar había muerto
y me había dejado el corazón dolorido,
y sin amor iba vagando,
dejando el corazón de puerta en puerta:
con ella, que no ha nacido y que, sin embargo,
está muerta, y me ha dejado el corazón sin amor:
sin embargo, lleva el corazón dolorido,
dejando mi corazón de puerta en puerta.

Dino Campana

lunes, 17 de enero de 2011

ikuaokinyappililer. Manipiniktinikinia





Tus ojos grandes y negros
representan los ojos de papá y nana
que han posibilitado el origen del universo.

Ikua, eres hijo mío,
tu nombre perdurará desde siempre
las estrellas del universo gritarán tu nombre
tus luchas harán brillar con más resplandor
a los abuelos el sol y la luna.

en ti pongo todas mis fuerzas, mi espíritu,
mis anhelos,
mis proyectos,
mis esperanzas.

Todos los hombres perecen en el tiempo y en el espacio
pero deben seguir los pasos de los grandes abuelos,
para seguir defendiendo las formas
de resistencia del pueblo,
de nuestro pueblo tule.


http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/es/Festival/Antologia/mani.html

domingo, 16 de enero de 2011





Pesadilla del contrasentido
en los pueblos hambrientos.

La moribunda agonía
de la esperanza
es enterrada
entre los vómitos del mercado.

Sus digestiones depredadoras
llenan los horizontes
de miradas
moribundas
y restos humanos enloquecidos.

En la tarde angustiada
de occidente
ventean los miedos
y la esclavitud
del pensamiento
alimenta
los espacios de la estupidez.

En el orden del día
se han borrado
los matices
de la rebeldía
y todo se asemeja
al silencio
de los cementerios.

La noche espera el sueño
que nos levante
el futuro espera las voces
que nos despierten.



Antonio Martínez i Ferrer

http://vocesymiradas.blogspot.com/

martes, 11 de enero de 2011




Pedro J. Ramírez y Agatha Ruiz de la Prada son dos de las peores personas que he conocido en mi vida. Lo digo con propiedad: estuve currando en el chalet ilegal que tienen en la Costa de los Pinos durante todo el mes de julio de 2007 (con diferencia, el peor servicio que he hecho desde que soy vigilante). Agatha es una histérica malfollada, que se levanta en camisón por las noches, cuando llueve, para que le busques a su perro y que lo metas contigo en la garita, como si él no tuviera una caseta más grande que muchos apartamentos de protección oficial (y luego, encima, va el cabrito y se sacude dentro); que se levanta acojonada cada día porque se piensa que el "populacho" le va a invadir el chalet; que te dice que le lleves las maletas con desprecio y arrogancia (mucho cuidado eh, que es XII marquesa de Castelldosríus, XXIX baronesa de Santa Pau y Grande de España) y te hecha la bronca por cualquier chuminada de niña pija... Y qué voy a decir de Pedro J. que no se sepa... Ah, bueno, sí, que, aparte de ser un mafioso, es un explotador. No sé cuantos veranos tuvieron que pasar para que esa gentuza se dignara a ponerle una garita al segurata de turno; antes de eso, todos los vigilantes tuvieron que hacer la guardia en la puta calle, con tan sólo una sombrilla de playa para protegerse de los rayos del sol y una silla de plástico para sentarse, durante 12 horas, 12. Pero ahí no queda la cosa, durante el verano que me tocó trabajar allí, no nos dejaban entrar a los baños de los empleados del chalet, así que teníamos que ir a hacer nuestras necesidades a un cerro que hay enfrente...
No os extrañe que estas dos bellas criaturas me hayan inspirado poemas como estos:


El escolta

Escolta privado
Indica su placa
Aunque
Realmente
Parece mayordomo
A jornada completa
(Conduce el coche blindado
Compra los periódicos
Acarrea la compra
Transporta las maletas
Lleva a los críos al cole
Acerca a los señores
A la cancha de pádel
Pasea al perro
Etc. etc. etc.)

Es mi trabajo,
así están las cosas,
y que no falte
Alega

Desde luego
No le interesa el final
De la violencia

Pero
¿Y su protegido?
El jefe
¿Quiere
Sinceramente
El fin de ETA?


Perro

Compartí la garita con el perro
Paseé con el perro
Hice mis necesidades con el perro
Ladré con el perro
Escondí el rabo con el perro

El perro no era mío

Yo era el perro

sábado, 8 de enero de 2011

Dos poemas del libro 12 poetas bengalíes (Antología de poesía india contemporánea)




DOS PEDAZOS EN LA OSCURIDAD



Movimiento

El campo desciende, pesado, en la niebla.
La manifestación se esfuma en el horizonte.
En el centro, tendida en la calle, ¿una amapola?
De rodillas sostengo en mis palmas
tu cabeza cortada, tu cabeza oscura.



La madre del hijo asesinado

La ceniza colma el cielo
Es la pena de los dioses
Y el viento negro se alza de nuestros corazones hasta los cielos
Fuera de esto
ninguna paz ninguna guerra


Shankhya Ghosh

http://www.elcoloquiodelosperros.net/numero13/espanola13.htm

martes, 4 de enero de 2011






Galletas Príncipe feeling


No me avergüenza confesarlo: tengo un ángel de la guarda. Lo conocí una madrugada, a eso de las seis. De repente, advertí que estaba sentado junto a mí, en mi coche. Inexplicablemente, en vez de dirigirme hacia mi casa, yo conducía en dirección a Portocristo, para lo cual me había desviado del trayecto habitual varios kilómetros. Cuando llegamos a la altura de una cafetería, que ya estaba abierta, me soltó el tío: Por favor, para aquí… Te prometo que no te volveré a pedir que me traigas…

Ah, ¿era eso?, ¿el me lo pidió y yo accedí?... Aprender a decir no, esa es una de las primeras cosas que tratan de enseñarte los sicólogos. Pero, ¿como podía negarme? Xixco, así se llamaba él, llegaba allí, a la estación, gigantón (metro noventa, ciento quince kilos), enfundado en un albornoz -con su paso vacilante, como de zombi-, derecho al baño, y me lanzaba una mirada cómplice, mientras la gente se apartaba, atemorizada, a su paso, pues parecía no ser absolutamente invisible, como lo eran el resto de los marginados de la estación. Luego, si me encontraba aún en la sala, me saludaba con el pulgar hacia arriba y un guiño y se pegaba a mí con un férreo marcaje al hombre, que ni el mejor defensa del mundo… La verdad es que llegaba a hacerse pesado; pero, erguido sobre sus botas camperas, que le hacían parecer aún más alto, con su mirada perdida, la piel del rostro enrojecida, la frente y la barba descamadas, imponía un respeto que te cagas. Me sentía seguro a su lado, como una chica anunciando salva-slips. Una cosa por la otra.

Un veinticinco de diciembre, estando yo de servicio, Xisco apareció en mi garita con un presente. Nada… una tontería… un paquetito de galletas Príncipe… Puede parecer que soy una nenaza, pero el detallito me llegó hondo. Le estreché su enorme y amoratada mano con sincera gratitud. ¿Quieres que te traiga algo más, una coca-cola, chicles?, me dijo. No muchas gracias, de verdad, respondí. Pues nada, hombre, que te las comas con salud, me deseó, como lo hacían en mi barrio, cuando era niño, las personas que te invitaban a comer algo, y se marchó por fin. Y me vino a la memoria cómo por entonces le pedía a mi madre con insistencia, siempre que iba a la tienda, que me comprara galletas Príncipe de Beukelaer (la Nocilla no me gustaba) para merendar. Sin embargo, ella solía comprar una tableta de sucedáneo de chocolate para untar (Tulicrem, creo que se llamaba), que era más barato, y lo extendía en unas gruesas galletas, que unas veces se resquebrajaban fácilmente, mientras que otras sabían a humedad.

Aquel día de navidad, la estación estaba desolada; sólo pululábamos por allí los cuatro desgraciados sintecho de costumbre (me considero uno de ellos). Pero me sentí acompañado por aquel tierno recuerdo de las galletas, aquella dulce frustración, florecida, como un truco de magia, de las manos violáceas de mi ángel de la guarda… en quien creo, porque él cree en mí.