Buscar este blog

miércoles, 11 de mayo de 2011

tres poemas de Taban Lo Liyong





Abandonado a atender la Tumba


He sido abandonado en las heredades desechas
Aquí estuve todos estos años de rabiosa guerra
Desde el aire llueven bombas sobre nosotros como frutos sacudidos
Aquel cuyo tiempo acabó, se convirtió en causalidad de guerra
La Hermandad Extremista Musulmana nos combate sin tregua.

Abandonado estoy esperando mi destino en la rota heredad
Los propietarios, rápidos y pudientes, han volado a tierras apacibles
Nuestros niños son arrebatados como polluelos y puestos a cargar
Los más brillantes fueron engañados con promesas de estudios afuera
Esta guerra que Garang inició se ha tragado la tierra entera.

Me tomé mi tiempo limpiando hierbas en la tumba
Todos mis coetáneos han partido, atados en bulto entre la aborrecible mortaja
El hambre misma te araña por dentro como cucarachas
Cuando llegan las epidemias, es el enfermo o el sano el primero en irse
¿Por qué el mundo entero ha vuelto las espaldas a nosotros?
Padre Woja Wurnyang, dame la respuesta.



El lamento del sin hogar

No me siento cómodo aquí
¿Debo volver a la heredad abandonada?

No tengo hogar aquí
Estuve largo tiempo en Sudáfrica
Aguardando a que la lluvia parara.

He fracasado en fundar un hogar aquí
Estuve largo tiempo en Japón, esperando un cambio
Fue un mal viento el que nos lanzó sobre el mar.

Fracasé por completo en fijar residencia
Mis pulmones estaban llenos por la tormenta del desierto
Y el calor y frío de Omdurman,
Hermanos Musulmanes Extremistas nos marginan de la sociedad
Como si la tierra fuera siempre suya.

¿Dónde está pues nuestra ciudad capital?

He fracasado en asentarme
He pensado regresar a Kajokaji
Donde dulces mangos maduran dos veces por año
La Guerra de Garang se enfurece para que los aún no nacidos la continúen.

Toda nuestra juventud fue reclutada
Y enviada a perecer en los matorrales espinosos
Las bombas que llueven de arriba profanan nuestras tumbas.

Piedad pobre de mi, un hombre sin hogar
Proscrito de Bobi por Obote y Amin
Regresamos a nuestro hogar ancestral en el Sur de Sudán
Dejando las tumbas de padre y señor completamente cubiertas de hierba
El Jefe Olal y su maestro de ceremonias,
Yacen enterrados bajo el higo de Bobi Paidwe.

¿Dónde queda ahora exactamente nuestra heredad ancestral ?

Compadezco al hombre que no tiene un hogar donde llamar:
El Nuevo Gitano o el Judío Errante.

¿Debo permanecer en el mismo sitio?
¿Regresar hacia dónde?
¿Hacia dónde avanzar?



Banana, adiós-ley número 1 de Y2K

Esto será proclamado desde
La Sede Papal y el Minarete del Imán
La Sinagoga del Judío y el Tejado del Gentil
El Mercado del Filisteo y la Asamblea del Kaffir
El Cuartel General de la Policía Militar y en la Guarida del Hechicero:
La nueva adiós-ley es ésta:

Ninguna banana se llamará banana
A menos que esté vestida.

Previamente, algunas cosas habían pasado por bananas
Sin embargo no lo eran:
Algunas eran manchadas, amarillas, cafés, rosadas, negras;
Todas estas no podían ser bananas.

Por lo tanto,
Para calificar como banana
Debe estar vestida con la chaqueta especificada
La cual chaqueta debe ser hermética, expansible
Y hecha de la mejor seda Tailandesa.

Y la banana calificada -feliz tipa-
Debe llevar hasta el cuello su chaqueta
Y debe permanecer en el lugar toda la noche
O hasta que la fiesta se termine.

Previamente todas esas aparentes seudo-bananas crudas y verdes
Asistían desvestidas a las fiestas con consecuencias desastrosas:
Por ello la necesidad de esta regulación sartorial.

Así nenes que si ustedes cultivan bananas
Y las quieren llevar de fiesta
Asegúrense de tener un guardarropa de chaquetas
Del más refinado corte, talla propia y ajustada
Y los anfitriones deben verificar
Bien temprano antes de iniciar la fiesta
Que las chaquetas estén en posición
Y que la banana está vestida para festejar.

En ningún sitio una banana desvestida
Puede asistir a una fiesta:
La pena por ello es la muerte
Por el lento consumir del tronco.
Dado bajo mi sello:
Él que vive para siempre
Akhenaton II, amado de Isis
Rey de los Mundos Superiores e Inferiores
Portador de las Dobles Diademas
Bajo la Constante Protección del Oreaus
En su Primer Año de Ascesis.
Buena Salud y Paz para todos.


Taban Lo Liyong (Sudán)

Traducciones de Rafael Patiño

No hay comentarios:

Publicar un comentario